Log in

LJ Malay Translation Team
This is not a badly-translated movie subtitle.
'Translation privileges' dan lain-lain 
5th-Dec-2005 11:27 pm [admin]
Me :: Reporter Witch
Hey all.

I've purged the translation privileges list of the former translators and updated with those who recently offered. If you're interested in (re)joining the team, please comment here.

As this is an official LJ translation community, I ask that all posts here stay on topic. I'll be going through the old posts and removing the unrelated and obsolete ones (since there's few enough posts to go through and I like the idea of starting on a clean slate).

We will also be making use of the tags to help us keep track of what's been/being done. We'll discuss this another time. Right now, I'm tagging old posts that we'll be keeping for reference.

Oh yeah, please use the Subject line when posting.

I'm a little confused with some of serabut's old posts. It says things like "Page 1: so and so" but I find no such thing when I go to Page 1. I suspect the pages have changed since then. serabut, if you're reading this, can you verify this? In any case, I'm keeping her posts for reference.

Apart from actual translating work, we need a master word list to ensure consistency. If anyone is interested in this task, let me know. You don't have to actually be one of the translators or do any translating work if you don't want to. You just have to compile a list of words and keep it up to date as additional words come in. You'll probably be kept rather busy in the beginning!

serabut, sol and putri have contributed greatly to this in the earlier stages of this project so their posts (tagged here) is a good place to start.

To all previous translators, thank you for kicking off the project. You're welcomed back on the job anytime.

I'm working on a recruitment post for malaysians and katakita and will probably post within the next couple of days, after I work a few more things out.
5th-Dec-2005 04:30 pm (UTC)
Hey ho. Sorry I haven't been replying in all this time, but I see you have things well in hand. :)

Re: the blasted pagination - man, chalk this up when I was an overenthusiastic newbie + system changes. I didn't realise until too late that Page 1 is whichever page that wasn't translated yet in the que. My bad, sorry sorry.

I am interested in contributing, but at this point I'm busy with my RL translation work, so I can offer you my services in slow translation, or rather speedy spell-checking/editorial duties. Offering my services humbly of course, speaking as a person who completely forgot about this project. =_=.

If I may make a suggestion, considering the unwieldy amount of technical English you will encounter (and the bloody useless official DBP bilingual tech dictionary), it will be wise to have a list of commonly used terms, for everyone?

Anyway, sorry again, for my bad filing system!
5th-Dec-2005 04:32 pm (UTC)
... for the longest time I was staring at my comment, wondering at the random Spanish...

then I realised I meant to type 'queue'. Oy.
5th-Dec-2005 05:11 pm (UTC)
Yep, The List is among the things we will need! Position for Curator of The List is open!

I'm not sure how the translation process will work out for the community at this point; for all we know, you might still end up being faster than the rest of us. XD

I was just thinking that it'll be good to have one person with an excellent grasp of the language to give the done pages a final lookover for consistancy and to spot any missed errors before we pronounce it 100% completed. Basically, a quality check... which can move at any speed because when it gets to this, the translation is already done. You game?

I'll be grateful for any help, and if you want to pick up a page for translation, feel free. The general approach I have in mind is for one person to claim a page and work on it at their own pace.

And welcome back! Editor privs restored.
5th-Dec-2005 05:12 pm (UTC)
Neatness. :) I don't mind playing editor. :D
This page was loaded May 26th 2017, 2:07 am GMT.