Misc :: Exclamation Mark

Tackling some immediate issues

Ok people, we need to sort a few things out.

1. Joining lj_malay
The community userinfo says:

Joining the Team
Anyone with a fair grasp of the language and some time to spare can join the team. Please join the community and send an email to lj_malay @ livejournal.com to request translation privileges.

In the past few months, I have received a number of notifications of people wanting to join the community. Most of you completed step 1 (joining the community), but none of you finished the application process by actually sending in that email.

Now it's really easy to hit "Join" but this community doesn't need a huge roster of members who are sitting around not planning to do anything. Sending in that email shows that you really are interested in what we do here. If you just want to watch, you can always friend the community.

If you've tried joining lately and received no response, read the userinfo to see what information I require and send in that email.

2. Active Translators
I could be imagining things, but I've been noticing bits of translated sections that I could have sworn was in English the last time I was at that page. Is anyone actively translating at the moment? If you are, we need you to say so. There are two reasons for this:

First, claiming pages will ensure that no two people accidentally work on the same page at the same time without being aware of it. It allows us to keep track of what's being done, what's been done, and what's left to do. We have a word list here for those common and reoccurring terms that must be kept standard.

Secondly, if I don't know you're active, I can't tell the Paid Account Fairy that you've been good and deserve a few months of Paid Account as a reward. If the guys over at lj_translate does an active check, I'm gonna end up saying, "Nope. All crickets here." This isn't nice if you have been working. I like people to have a fair chance of being rewarded for their effort, if they want it.

3. Wanted: New Head
Due to various reasons that include "RL ate me" and "My Malay has deserted me", I have been inactive in this community for a good number of months now... which isn't very nice when you're the head. I'll be happy to hand over the reins to anyone who plans on being more active than I am. If there isn't anyone, I guess I'm fine sitting here doing nothing too.
  • Current Music
    Tyler Hilton - When It Comes
  • Tags
Misc :: Exclamation Mark

Updates all around

This is an active check, as I haven't been active myself in some time and I'm not sure what everyone is up to.

As a reminder, page claims are listed here. If you ever want to see who's currently doing what, that's where to go. You should ideally also post a reply there if you're claiming a page, just in case I'm slacking in updating the list.

This is the current list of translators with privs:

cempakasari
inkpots
mentallysane
riddler_
rino_asakura
serabut
tarlia
vilified

Please welcome riddler_ and rino_asakura.

A few people on the list requested privs but didn't join the community and/or are never heard from again. I thought I might as well do a general active check: If you're staying on, reply and let me know if you're doing anything. I'd hardly call a kettle black if you're not up to anything at the moment, but just let me know if you're around. Oh, and claim a page.

If I don't hear back from anyone within a week, privs will be removed.

The sidebar should contain links to everything you need. If you're new, take a look around and don't hesitate to ask if you're fuzzy on anything.

Cheers.
  • Current Mood
    busy busy
  • Tags
loopy smiley

Am at: /community/index.bml.main

Hey guys, sorry that haven't dropped in for so long, but I got some time to kill for now, so I'm working on the page above. Hope that's all right? Here's the link: HERE (the top half has been translated and I did not touch that)

Here's a few more contentious terms:
- downtime - which I translated as 'masa rosak' (as according to LinguaWeb), plus I added the original English term in brackets.
- instant messengers - I maintained this in quotes, the translation of Many of them use popular instant messengers becomes Ramai yang menggunakan program-program 'instant messenger' yang popular
- Chat - For the header of that section ('Chat!') I maintained the original term, however for the body of the text I translated it to 'borak'. I maintained the header because I figure it is in common usage in Malay anyway.
- text messages - this I simply translated to 'SMS', as per the Malaysian usage. :)
- Open Source - Sumber Terbuka?
- Server-side application - ??

That's all for now!
Misc :: 3 Worlds - MC Escher

LinguaWeb

[ Link ]

Adlan of neuramatix.com plugged this site in an older post. It's an English-Malay translation tool. Try it out. :-)
  • Current Music
    Death Cab for Cutie - I Will Follow You into the Dark
Misc :: Exclamation Mark

Happy new year!

Before this slips further down my list of To-Do's...

A little reminder that all translators need to join and watch lj_translate, which is not terribly traffic-heavy and quite useful.

If you have not done so, I encourage you to change your language setting to Bahasa Melayu so you can actually see it in action when you move around LJ.

You can claim your page here.

If anyone wants me, I'll be staring blankly at the accountstatus.bml page.
  • Current Music
    owen nicholas - her tragedy
  • Tags
Misc :: 3 Worlds - MC Escher

Catching up

I apologise for dropping out of sight. I got eaten by Real Life.

I was planning to write something about how things will work around here but suddenly, three weeks passed and I haven't done anything. So! I'm just gonna jump in the deep end as usual and answer the questions as they come.

If you came here via a Malaysian community, welcome. Please take a look around, particularly at this post since it should address what you need to know before you decide to join us. If you have any further questions, please ask in that post or this one.

burr86 made a post about using the translation interface. Useful read, if you haven't seen it.

I am still looking for someone to manage the master word list. I explained further in this post.

Out of the 26 members in this community, 2 are lj_translate people (so I'll leave you alone), 3 or 4 registered interest in continuing, and there is no sound from the rest. At some point, I'll be removing those who are not (active) translators. It's not on the top of my list, but I could randomly get anal retentive restless and start spring-cleaning.

2006 is when we officially get started, whether or not we get extra help after this.

Here's to the new year.
  • Current Mood
    dorky dorky
  • Tags
Misc :: X marks the spot

FAQ ver. 1

This FAQ is a work in progress. I hope it'll help answer basic questions for those who are interested and those who are already here.

Do ask if any point needs clarification or any questions are unaddressed.

Collapse )
  • Current Mood
    busy busy
  • Tags
Me :: Reporter Witch

'Translation privileges' dan lain-lain

Hey all.

I've purged the translation privileges list of the former translators and updated with those who recently offered. If you're interested in (re)joining the team, please comment here.

As this is an official LJ translation community, I ask that all posts here stay on topic. I'll be going through the old posts and removing the unrelated and obsolete ones (since there's few enough posts to go through and I like the idea of starting on a clean slate).

We will also be making use of the tags to help us keep track of what's been/being done. We'll discuss this another time. Right now, I'm tagging old posts that we'll be keeping for reference.

Oh yeah, please use the Subject line when posting.

I'm a little confused with some of serabut's old posts. It says things like "Page 1: so and so" but I find no such thing when I go to Page 1. I suspect the pages have changed since then. serabut, if you're reading this, can you verify this? In any case, I'm keeping her posts for reference.

Apart from actual translating work, we need a master word list to ensure consistency. If anyone is interested in this task, let me know. You don't have to actually be one of the translators or do any translating work if you don't want to. You just have to compile a list of words and keep it up to date as additional words come in. You'll probably be kept rather busy in the beginning!

serabut, sol and putri have contributed greatly to this in the earlier stages of this project so their posts (tagged here) is a good place to start.

To all previous translators, thank you for kicking off the project. You're welcomed back on the job anytime.

I'm working on a recruitment post for malaysians and katakita and will probably post within the next couple of days, after I work a few more things out.
  • Current Music
    Richard Marx - Suspicion
  • Tags