Log in

No account? Create an account
LJ Malay Translation Team
This is not a badly-translated movie subtitle.
Page 1 
7th-Jun-2002 08:36 pm [old : word list]
pink, soft, sweet, blossom, tranquility
Sikit je baru. Confuse nye banyak.
With the help of ePedoman.com, I managed to do this bit.

Default = ????
Edit = sunting?
upload = muat naik
download = memuat turunkan
Keywords = Kata kunci
Relevant Links = Link yang berkaitan / Hubungan yang berkaitan?
community = kommuniti / masyarakat?
post = pos / kirim?

check out Page 1 later and edit mana yg tak betul.
easier to translate a whole sentence (that u could still comprehend) rather than one word at a time, i think. tsk!

and sorry if i accidently terkacau someone else's translations =)
7th-Jun-2002 06:59 am (UTC)
hey... the idea is this. we use ePedoman just as a guide for us. that is we mustn't rely on it too much to translate word for word. instead we should use our own understanding of malay to relay it in english.
set the severity to 0... browse around the translated pages to get an idea of the approach.

check out the previous posts for other terms...

post = pos
keywords = kata kunci
community = komuniti

don't think that this is right... but yea.. can't think of any other words...

Default = ????
Edit = sunting?
upload = muat naik
download = memuat turunkan


7th-Jun-2002 07:21 am (UTC)
thanks sol. i got the idea now =)
19th-Feb-2004 07:29 am (UTC) - Re:
This page was loaded Sep 18th 2019, 7:50 pm GMT.